[২৬] সুরা শু’য়ারা : আয়াত ৪১ ।

[41] فَلَمّا جاءَ السَّحَرَةُ قالوا لِفِرعَونَ أَئِنَّ لَنا لَأَجرًا إِن كُنّا نَحنُ الغٰلِبينَ
[41] যখন যাদুকররা আগমণ করল, তখন ফেরআউনকে বলল, যদি আমরা বিজয়ী হই, তবে আমরা পুরস্কার পাব তো?
[41] So when the sorcerers arrived, they said to Fir’aun (Pharaoh): “Will there surely be a reward for us if we are the winners?”

[২৬] সুরা শু’য়ারা : আয়াত ৪২ ।

[42] قالَ نَعَم وَإِنَّكُم إِذًا لَمِنَ المُقَرَّبينَ
[42] ফেরাউন বলল, হঁ্যা এবং তখন তোমরা আমার নৈকট্যশীলদের অন্তর্ভুক্ত হবে।
[42] He said: “Yes, and you shall then verily be of those brought near (to myself).”

[২৬] সুরা শু’য়ারা : আয়াত ৪৩ ।

[43] قالَ لَهُم موسىٰ أَلقوا ما أَنتُم مُلقونَ
[43] মূসা (আঃ) তাদেরকে বললেন, নিক্ষেপ কর তোমরা যা নিক্ষেপ করবে।
[43] Mûsa (Moses) said to them: “Throw what you are going to throw!”

[২৬] সুরা শু’য়ারা : আয়াত ৪৪ ।

[44] فَأَلقَوا حِبالَهُم وَعِصِيَّهُم وَقالوا بِعِزَّةِ فِرعَونَ إِنّا لَنَحنُ الغٰلِبونَ
[44] অতঃপর তারা তাদের রশি ও লাঠি নিক্ষেপ করল এবং বলল, ফেরাউনের ইযযতের কসম, আমরাই বিজয়ী হব।
[44] So they threw their ropes and their sticks, and said: “By the might of Fir’aun (Pharaoh), it is we who will certainly win!”

[২৬] সুরা শু’য়ারা : আয়াত ৪৫ ।

[45] فَأَلقىٰ موسىٰ عَصاهُ فَإِذا هِىَ تَلقَفُ ما يَأفِكونَ
[45] অতঃপর মূসা তাঁর লাঠি নিক্ষেপ করল, হঠাৎ তা তাদের অলীক কীর্তিগুলোকে গ্রাস করতে লাগল।
[45] Then Mûsa (Moses) threw his stick, and behold, it swallowed up all that they falsely showed!

[২৬] সুরা শু’য়ারা : আয়াত ৪৭ ।

[47] قالوا ءامَنّا بِرَبِّ العٰلَمينَ
[47] তারা বলল, আমরা রাব্বুল আলামীনের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম।
[47] Saying: “We believe in the Lord of the ‘Alamîn (mankind, jinn and all that exists).

[২৬] সুরা শু’য়ারা : আয়াত ৪৯ ।

[49] قالَ ءامَنتُم لَهُ قَبلَ أَن ءاذَنَ لَكُم ۖ إِنَّهُ لَكَبيرُكُمُ الَّذى عَلَّمَكُمُ السِّحرَ فَلَسَوفَ تَعلَمونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيدِيَكُم وَأَرجُلَكُم مِن خِلٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُم أَجمَعينَ
[49] ফেরাউন বলল, আমার অনুমতি দানের পূর্বেই তোমরা কি তাকে মেনে নিলে? নিশ্চয় সে তোমাদের প্রধান, যে তোমাদেরকে জাদু শিক্ষা দিয়েছে। শীঘ্রই তোমরা পরিণাম জানতে পারবে। আমি অবশ্যই তোমাদের হাত ও পা বিপরীত দিক থেকে কর্তন করব। এবং তোমাদের সবাইকে শূলে চড়াব।
[49] [Fir’aun (Pharaoh)] said: “You have believed in him before I give you leave. Surely, he indeed is your chief, who has taught you magic! So verily, you shall come to know. Verily, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you all.”

[২৬] সুরা শু’য়ারা : আয়াত ৫০ ।

[50] قالوا لا ضَيرَ ۖ إِنّا إِلىٰ رَبِّنا مُنقَلِبونَ
[50] তারা বলল, কোন ক্ষতি নেই। আমরা আমাদের পালনকর্তার কাছে প্রত্যাবর্তন করব।
[50] They said: “No harm! Surely, to our Lord (Allâh) we are to return;

[২৬] সুরা শু’য়ারা : আয়াত ৫১ ।

[51] إِنّا نَطمَعُ أَن يَغفِرَ لَنا رَبُّنا خَطٰيٰنا أَن كُنّا أَوَّلَ المُؤمِنينَ
[51] আমরা আশা করি, আমাদের পালনকর্তা আমাদের ক্রটি-বিচ্যুতি মার্জনা করবেন। কারণ, আমরা বিশ্বাস স্থাপনকারীদের মধ্যে অগ্রণী।
[51] “Verily! We really hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first of the believers [in Mûsa (Moses) and in the Monotheism which he has brought from Allâh].”

[২৬] সুরা শু’য়ারা : আয়াত ৫২ ।

[52] ۞ وَأَوحَينا إِلىٰ موسىٰ أَن أَسرِ بِعِبادى إِنَّكُم مُتَّبَعونَ
[52] আমি মূসাকে আদেশ করলাম যে, আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিযোগে বের হয়ে যাও, নিশ্চয় তোমাদের পশ্চাদ্ধাবন করা হবে।
[52] And We revealed to Mûsa (Moses), saying: “Depart by night with My slaves , verily, you will be pursued.”

[২৬] সুরা শু’য়ারা : আয়াত ৫৩ ।

[53] فَأَرسَلَ فِرعَونُ فِى المَدائِنِ حٰشِرينَ
[53] অতঃপর ফেরাউন শহরে শহরে সংগ্রাহকদেরকে প্রেরণ করল,
[53] Then Fir’aun (Pharaoh) sent callers to (all) the cities.

[২৬] সুরা শু’য়ারা : আয়াত ৫৭ ।

[57] فَأَخرَجنٰهُم مِن جَنّٰتٍ وَعُيونٍ
[57] অতঃপর আমি ফেরআউনের দলকে তাদের বাগ-বাগিচা ও ঝর্ণাসমূহ থেকে বহিষ্কার করলাম।
[57] So, We expelled them from gardens and springs,

[২৬] সুরা শু’য়ারা : আয়াত ৫৯ ।

[59] كَذٰلِكَ وَأَورَثنٰها بَنى إِسرٰءيلَ
[59] এরূপই হয়েছিল এবং বনী-ইসলাঈলকে করে দিলাম এসবের মালিক।
[59] Thus [We turned them (Pharaoh’s people) out] and We caused the Children of Israel to inherit them.