[30] قالوا كَذٰلِكِ قالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الحَكيمُ العَليمُ
[30] তারা বললঃ তোমার পালনকর্তা এরূপই বলেছেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ।
[30] They said: “Even so says your Lord. Verily, He is the All-Wise, the All-Knower.”
Author Archives: এস.এম. মঞ্জুর রহমান
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৩১ ।
[31] ۞ قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ
[31] ইব্রাহীম বললঃ হে প্রেরিত ফেরেশতাগণ, তোমাদের উদ্দেশ্য কি?
[31] [Ibrâhim (Abraham)] said: “Then for what purpose you have come, O Messengers?”
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৩২ ।
[32] قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ
[32] তারা বললঃ আমরা এক অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি,
[32] They said: “We have been sent to a people who are Mujrimûn (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allâh);
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৩৩ ।
[33] لِنُرسِلَ عَلَيهِم حِجارَةً مِن طينٍ
[33] যাতে তাদের উপর মাটির ঢিলা নিক্ষেপ করি।
[33] To send down upon them stones of baked clay.
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৩৪ ।
[34] مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلمُسرِفينَ
[34] যা সীমাতিক্রমকারীদের জন্যে আপনার পালনকর্তার কাছে চিহিßত আছে।
[34] Marked by your Lord for the Musrifûn (polytheists, criminals, sinners — those who trespass Allâh’s set limits in evil-doings by committing great sins).
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৩৫ ।
[35] فَأَخرَجنا مَن كانَ فيها مِنَ المُؤمِنينَ
[35] অতঃপর সেখানে যারা ঈমানদার ছিল, আমি তাদেরকে উদ্ধার করলাম।
[35] So We brought out from therein the believers.
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৩৬ ।
[36] فَما وَجَدنا فيها غَيرَ بَيتٍ مِنَ المُسلِمينَ
[36] এবং সেখানে একটি গৃহ ব্যতীত কোন মুসলমান আমি পাইনি।
[36] But We found not there any household of the Muslims except one [of Lut (Lot) and his two daughters].
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৩৭ ।
[37] وَتَرَكنا فيها ءايَةً لِلَّذينَ يَخافونَ العَذابَ الأَليمَ
[37] যারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তিকে ভয় করে, আমি তাদের জন্যে সেখানে একটি নিদর্শন রেখেছি।
[37] And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea in Palestine) for those who fear the painful torment.
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৩৮ ।
[38] وَفى موسىٰ إِذ أَرسَلنٰهُ إِلىٰ فِرعَونَ بِسُلطٰنٍ مُبينٍ
[38] এবং নিদর্শন রয়েছে মূসার বৃত্তান্তে; যখন আমি তাকে সুস্পষ্ট প্রমাণসহ ফেরাউনের কাছে প্রেরণ করেছিলাম।
[38] And in Mûsa (Moses) (too, there is a sign). When We sent him to Fir’aun (Pharaoh) with a manifest authority.
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৩৯ ।
[39] فَتَوَلّىٰ بِرُكنِهِ وَقالَ سٰحِرٌ أَو مَجنونٌ
[39] অতঃপর সে শক্তিবলে মুখ ফিরিয়ে নিল এবং বললঃ সে হয় যাদুকর, না হয় পাগল।
[39] But [Fir’aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: “A sorcerer, or a madman.”
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৪০ ।
[40] فَأَخَذنٰهُ وَجُنودَهُ فَنَبَذنٰهُم فِى اليَمِّ وَهُوَ مُليمٌ
[40] অতঃপর আমি তাকে ও তার সেনাবাহিনীকে পাকড়াও করলাম এবং তাদেরকে সমুদ্রে নিক্ষেপ করলাম। সে ছিল অভিযুক্ত।
[40] So We took him and his hosts, and dumped them into the sea for he was blameworthy.
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৪১ ।
[41] وَفى عادٍ إِذ أَرسَلنا عَلَيهِمُ الرّيحَ العَقيمَ
[41] এবং নিদর্শন রয়েছে তাদের কাহিনীতে; যখন আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম অশুভ বায়ু।
[41] And in ‘Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৪২ ।
[42] ما تَذَرُ مِن شَيءٍ أَتَت عَلَيهِ إِلّا جَعَلَتهُ كَالرَّميمِ
[42] এই বায়ু যার উপর দিয়ে প্রবাহিত হয়েছিলঃ তাকেই চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দিয়েছিল।
[42] It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৪৩ ।
[43] وَفى ثَمودَ إِذ قيلَ لَهُم تَمَتَّعوا حَتّىٰ حينٍ
[43] আরও নিদর্শন রয়েছে সামূদের ঘটনায়; যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, কিছুকাল মজা লুটে নাও।
[43] And in Thamûd (there is also a sign), when they were told: “Enjoy yourselves for a while!”
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৪৪ ।
[44] فَعَتَوا عَن أَمرِ رَبِّهِم فَأَخَذَتهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُم يَنظُرونَ
[44] অতঃপর তারা তাদের পালনকর্তার আদেশ অমান্য করল এবং তাদের প্রতি বজ্রঘাত হল এমতাবস্থায় যে, তারা তা দেখেছিল।
[44] But they insolently defied the Command of their Lord, so the Sâ’iqah overtook them while they were looking.
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৪৫ ।
[45] فَمَا استَطٰعوا مِن قِيامٍ وَما كانوا مُنتَصِرينَ
[45] অতঃপর তারা দাঁড়াতে সক্ষম হল না এবং কোন প্রতিকারও করতে পারল না।
[45] Then they were unable to rise up, nor could they help themselves.
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৪৬ ।
[46] وَقَومَ نوحٍ مِن قَبلُ ۖ إِنَّهُم كانوا قَومًا فٰسِقينَ
[46] আমি ইতিপূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি। নিশ্চিতই তারা ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়।
[46] (So were) the people of Nûh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৪৭ ।
[47] وَالسَّماءَ بَنَينٰها بِأَيي۟دٍ وَإِنّا لَموسِعونَ
[47] আমি স্বীয় ক্ষমতাবলে আকাশ নির্মাণ করেছি এবং আমি অবশ্যই ব্যাপক ক্ষমতাশালী।
[47] With power did We construct the heaven. Verily, We are Able to extend the vastness of space thereof.
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৪৮ ।
[48] وَالأَرضَ فَرَشنٰها فَنِعمَ المٰهِدونَ
[48] আমি ভূমিকে বিছিয়েছি। আমি কত সুন্দরভাবেই না বিছাতে সক্ষম।
[48] And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We!
সুরা যারিয়া’ত : আয়াত ৪৯ ।
[49] وَمِن كُلِّ شَيءٍ خَلَقنا زَوجَينِ لَعَلَّكُم تَذَكَّرونَ
[49] আমি প্রত্যেক বস্তু জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করেছি, যাতে তোমরা হৃদয়ঙ্গম কর।
[49] And of everything We have created pairs, that you may remember (the Grace of Allâh).