[21] أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأُنثىٰ
[21] পুত্র-সন্তান কি তোমাদের জন্যে এবং কন্যা-সন্তান আল্লাহর জন্য?
[21] Is it for you the males and for Him the females?
Category Archives: ৫৩. আন-নাজম (তারা)
সুরা নাজম : আয়াত ২২ ।
[22] تِلكَ إِذًا قِسمَةٌ ضيزىٰ
[22] এমতাবস্থায় এটা তো হবে খুবই অসংগত বন্টন।
[22] That indeed is a division most unfair!
সুরা নাজম : আয়াত ২৩ ।
[23] إِن هِىَ إِلّا أَسماءٌ سَمَّيتُموها أَنتُم وَءاباؤُكُم ما أَنزَلَ اللَّهُ بِها مِن سُلطٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعونَ إِلَّا الظَّنَّ وَما تَهوَى الأَنفُسُ ۖ وَلَقَد جاءَهُم مِن رَبِّهِمُ الهُدىٰ
[23] এগুলো কতগুলো নাম বৈ নয়, যা তোমরা এবং তোমাদের পূর্ব-পুরুষদের রেখেছ। এর সমর্থনে আল্লাহ কোন দলীল নাযিল করেননি। তারা অনুমান এবং প্রবৃত্তিরই অনুসরণ করে। অথচ তাদের কাছে তাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে পথ নির্দেশ এসেছে।
[23] They are but names which you have named — you and your fathers — for which Allâh has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!
সুরা নাজম : আয়াত ২৪ ।
[24] أَم لِلإِنسٰنِ ما تَمَنّىٰ
[24] মানুষ যা চায়, তাই কি পায়?
[24] Or shall man have what he wishes?
সুরা নাজম : আয়াত ২৫ ।
[25] فَلِلَّهِ الءاخِرَةُ وَالأولىٰ
[25] অতএব, পরবর্তী ও পূর্ববর্তী সব মঙ্গলই আল্লাহর হাতে।
[25] But to Allâh belongs the last (Hereafter) and the first (the world).
সুরা নাজম : আয়াত ২৬ ।
[26] ۞ وَكَم مِن مَلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لا تُغنى شَفٰعَتُهُم شَيـًٔا إِلّا مِن بَعدِ أَن يَأذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشاءُ وَيَرضىٰ
[26] আকাশে অনেক ফেরেশতা রয়েছে। তাদের কোন সুপারিশ ফলপ্রসূ হয় না যতক্ষণ আল্লাহ যার জন্যে ইচ্ছা ও যাকে পছন্দ করেন, অনুমতি না দেন।
[26] And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allâh has given leave for whom He wills and is pleased with.
সুরা নাজম : আয়াত ২৭ ।
[27] إِنَّ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِالءاخِرَةِ لَيُسَمّونَ المَلٰئِكَةَ تَسمِيَةَ الأُنثىٰ
[27] যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, তারাই ফেরেশতাকে নারীবাচক নাম দিয়ে থাকে।
[27] Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
সুরা নাজম : আয়াত ২৮ ।
[28] وَما لَهُم بِهِ مِن عِلمٍ ۖ إِن يَتَّبِعونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لا يُغنى مِنَ الحَقِّ شَيـًٔا
[28] অথচ এ বিষয়ে তাদের কোন জ্ঞান নেই। তারা কেবল অনুমানের উপর চলে। অথচ সত্যের ব্যাপারে অনুমান মোটেই ফলপ্রসূ নয়।
[28] But they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.
সুরা নাজম : আয়াত ২৯ ।
[29] فَأَعرِض عَن مَن تَوَلّىٰ عَن ذِكرِنا وَلَم يُرِد إِلَّا الحَيوٰةَ الدُّنيا
[29] অতএব যে আমার স্মরণে বিমুখ এবং কেবল পার্থিব জীবনই কামনা করে তার তরফ থেকে আপনি মুখ ফিরিয়ে নিন।
[29] Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Qur’ân) and desires nothing but the life of this world.
সুরা নাজম : আয়াত ৩০ ।
[30] ذٰلِكَ مَبلَغُهُم مِنَ العِلمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبيلِهِ وَهُوَ أَعلَمُ بِمَنِ اهتَدىٰ
[30] তাদের জ্ঞানের পরিধি এ পর্যন্তই। নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা ভাল জানেন, কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনিই ভাল জানেন কে সুপথপ্রাপ্ত হয়েছে।
[30] That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance.
সুরা নাজম : আয়াত ৩১ ।
[31] وَلِلَّهِ ما فِى السَّمٰوٰتِ وَما فِى الأَرضِ لِيَجزِىَ الَّذينَ أَسٰـٔوا بِما عَمِلوا وَيَجزِىَ الَّذينَ أَحسَنوا بِالحُسنَى
[31] নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সবই আল্লাহর, যাতে তিনি মন্দকর্মীদেরকে তাদের কর্মের প্রতিফল দেন এবং সৎকর্মীদেরকে দেন ভাল ফল।
[31] And to Allâh belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).
সুরা নাজম : আয়াত ৩২ ।
[32] الَّذينَ يَجتَنِبونَ كَبٰئِرَ الإِثمِ وَالفَوٰحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وٰسِعُ المَغفِرَةِ ۚ هُوَ أَعلَمُ بِكُم إِذ أَنشَأَكُم مِنَ الأَرضِ وَإِذ أَنتُم أَجِنَّةٌ فى بُطونِ أُمَّهٰتِكُم ۖ فَلا تُزَكّوا أَنفُسَكُم ۖ هُوَ أَعلَمُ بِمَنِ اتَّقىٰ
[32] যারা বড় বড় গোনাহ ও অশ্লীলকার্য থেকে বেঁচে থাকে ছোটখাট অপরাধ করলেও নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার ক্ষমা সুদূর বিস্তৃত। তিনি তোমাদের সম্পর্কে ভাল জানেন, যখন তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মৃত্তিকা থেকে এবং যখন তোমরা মাতৃগর্ভে কচি শিশু ছিলে। অতএব তোমরা আত্নপ্রশংসা করো না। তিনি ভাল জানেন কে সংযমী।
[32] Those who avoid great sins (see the Qur’ân, Verses: 6:152,153) and Al-Fawâhish (illegal sexual intercourse) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers’ wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allâh and keeps his duty to Him [i.e. those who are Al-Muttaqûn (pious – see V.2:2)].
সুরা নাজম : আয়াত ৩৩ ।
[33] أَفَرَءَيتَ الَّذى تَوَلّىٰ
[33] আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
[33] Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islâm).
সুরা নাজম : আয়াত ৩৪ ।
[34] وَأَعطىٰ قَليلًا وَأَكدىٰ
[34] এবং দেয় সামান্যই ও পাষাণ হয়ে যায়।
[34] And gave a little, then stopped (giving)?
সুরা নাজম : আয়াত ৩৫ ।
[35] أَعِندَهُ عِلمُ الغَيبِ فَهُوَ يَرىٰ
[35] তার কাছে কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে, সে দেখে?
[35] Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?
সুরা নাজম : আয়াত ৩৬ ।
[36] أَم لَم يُنَبَّأ بِما فى صُحُفِ موسىٰ
[36] তাকে কি জানানো হয়নি যা আছে মূসার কিতাবে,
[36] Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Mûsa (Moses),
সুরা নাজম : আয়াত ৩৭ ।
[37] وَإِبرٰهيمَ الَّذى وَفّىٰ
[37] এবং ইব্রাহীমের কিতাবে, যে তার দায়িত্ব পালন করেছিল?
[37] And of Ibrâhim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (Allâh ordered him to do or convey),
সুরা নাজম : আয়াত ৩৮ ।
[38] أَلّا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزرَ أُخرىٰ
[38] কিতাবে এই আছে যে, কোন ব্যক্তি কারও গোনাহ নিজে বহন করবে না।
[38] That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.
সুরা নাজম : আয়াত ৩৯ ।
[39] وَأَن لَيسَ لِلإِنسٰنِ إِلّا ما سَعىٰ
[39] এবং মানুষ তাই পায়, যা সে করে,
[39] And that man can have nothing but what he does (good or bad) ,
সুরা নাজম : আয়াত ৪০ ।
[40] وَأَنَّ سَعيَهُ سَوفَ يُرىٰ
[40] তার কর্ম শীঘ্রই দেখা হবে।
[40] And that his deeds will be seen,