بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] وَالنَّجمِ إِذا هَوىٰ
[1] নক্ষত্রের কসম, যখন অস্তমিত হয়।
[1] By the star when it goes down, (or vanishes).
remove-footer-credit
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/monjursp/public_html/searchinholyquran.com/wp-includes/functions.php on line 6121আল কুরআন এর পথে
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] وَالنَّجمِ إِذا هَوىٰ
[1] নক্ষত্রের কসম, যখন অস্তমিত হয়।
[1] By the star when it goes down, (or vanishes).
[2] ما ضَلَّ صاحِبُكُم وَما غَوىٰ
[2] তোমাদের সংগী পথভ্রষ্ট হননি এবং বিপথগামীও হননি।
[2] Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
[3] وَما يَنطِقُ عَنِ الهَوىٰ
[3] এবং প্রবৃত্তির তাড়নায় কথা বলেন না।
[3] Nor does he speak of (his own) desire.
[4] إِن هُوَ إِلّا وَحىٌ يوحىٰ
[4] কোরআন ওহী, যা প্রত্যাদেশ হয়।
[4] It is only a Revelation revealed.
[5] عَلَّمَهُ شَديدُ القُوىٰ
[5] তাঁকে শিক্ষা দান করে এক শক্তিশালী ফেরেশতা,
[5] He has been taught (this Qur’ân) by one mighty in power [Jibril (Gabriel)]
[6] ذو مِرَّةٍ فَاستَوىٰ
[6] সহজাত শক্তিসম্পন্ন, সে নিজ আকৃতিতে প্রকাশ পেল।
[6] One free from any defect in body and mind, then he (Jibril — Gabriel in the real shap as created by Allah) rose and became stable.
[7] وَهُوَ بِالأُفُقِ الأَعلىٰ
[7] উর্ধ্ব দিগন্তে,
[7] While he [Jibril (Gabriel)] was in the highest part of the horizon,
[8] ثُمَّ دَنا فَتَدَلّىٰ
[8] অতঃপর নিকটবর্তী হল ও ঝুলে গেল।
[8] Then he [Jibril (Gabriel)] approached and came closer,
[9] فَكانَ قابَ قَوسَينِ أَو أَدنىٰ
[9] তখন দুই ধনুকের ব্যবধান ছিল অথবা আরও কম।
[9] And was at a distance of two bows’ length or (even) nearer,
[10] فَأَوحىٰ إِلىٰ عَبدِهِ ما أَوحىٰ
[10] তখন আল্লাহ তাঁর দাসের প্রতি যা প্রত্যাদেশ করবার, তা প্রত্যাদেশ করলেন।
[10] So (Allâh) revealed to His slave [Muhammad SAW through Jibrail (Gabriel) A.S.] whatever He revealed.
[11] ما كَذَبَ الفُؤادُ ما رَأىٰ
[11] রসূলের অন্তর মিথ্যা বলেনি যা সে দেখেছে।
[11] The (Prophet’s) heart lied not in what he (Muhammad SAW) saw.
[12] أَفَتُمٰرونَهُ عَلىٰ ما يَرىٰ
[12] তোমরা কি বিষয়ে বিতর্ক করবে যা সে দেখেছে?
[12] Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi’râj: (Ascent of the Prophet SAW to the seven heavens)]
[13] وَلَقَد رَءاهُ نَزلَةً أُخرىٰ
[13] নিশ্চয় সে তাকে আরেকবার দেখেছিল,
[13] And indeed he (Muhammad SAW) saw him [Jibril (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time).
[14] عِندَ سِدرَةِ المُنتَهىٰ
[14] সিদরাতুলমুন্তাহার নিকটে,
[14] Near Sidrat-ul-Muntaha (a lote-tree of the utmost boundary over the seventh heaven beyond which none can pass).
[15] عِندَها جَنَّةُ المَأوىٰ
[15] যার কাছে অবস্থিত বসবাসের জান্নাত।
[15] Near it is the Paradise of Abode.
[16] إِذ يَغشَى السِّدرَةَ ما يَغشىٰ
[16] যখন বৃক্ষটি দ্বারা আচ্ছন্ন হওয়ার, তদ্দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল।
[16] When that covered the lote-tree which did cover it!
[17] ما زاغَ البَصَرُ وَما طَغىٰ
[17] তাঁর দৃষ্টিবিভ্রম হয় নি এবং সীমালংঘনও করেনি।
[17] The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond the limit (ordained for it).
[18] لَقَد رَأىٰ مِن ءايٰتِ رَبِّهِ الكُبرىٰ
[18] নিশ্চয় সে তার পালনকর্তার মহান নিদর্শনাবলী অবলোকন করেছে।
[18] Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allâh).
[19] أَفَرَءَيتُمُ اللّٰتَ وَالعُزّىٰ
[19] তোমরা কি ভেবে দেখেছ লাত ও ওযযা সম্পর্কে।
[19] Have you then considered Al-Lât, and Al-‘Uzza (two idols of the pagan Arabs) .
[20] وَمَنوٰةَ الثّالِثَةَ الأُخرىٰ
[20] এবং তৃতীয় আরেকটি মানাত সম্পর্কে?
[20] And Manât (another idol of the pagan Arabs), the other third?