بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে
যিনি পরম করুণাময়, অতি
দয়ালু
[1] عَبَسَ وَتَوَلّىٰ
[1] তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ
ফিরিয়ে নিলেন।
[1] (The Prophet (SAW)) frowned and turned away,
remove-footer-credit
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/monjursp/public_html/searchinholyquran.com/wp-includes/functions.php on line 6121আল কুরআন এর পথে
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে
যিনি পরম করুণাময়, অতি
দয়ালু
[1] عَبَسَ وَتَوَلّىٰ
[1] তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ
ফিরিয়ে নিলেন।
[1] (The Prophet (SAW)) frowned and turned away,
[2] أَن جاءَهُ الأَعمىٰ
[2] কারণ, তাঁর কাছে এক
অন্ধ আগমন করল।
[2] Because there came to him the blind man (i.e. ‘Abdullâh bin Umm-Maktûm, who
came to the Prophet (SAW) while he was preaching to one or some of the Quraish
chiefs)
[3] وَما يُدريكَ لَعَلَّهُ يَزَّكّىٰ
[3] আপনি কি জানেন, সে
হয়তো পরিশুদ্ধ হত,
[3] And how can you know that he might become pure (from sins)?
[4] أَو يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكرىٰ
[4] অথবা উপদেশ গ্রহণ করতো
এবং উপদেশ তার উপকার
হত।
[4] Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit
him?
[5] أَمّا مَنِ استَغنىٰ
[5] পরন্তু যে বেপরোয়া,
[5] As for him who thinks himself self-sufficient,
[6] فَأَنتَ لَهُ تَصَدّىٰ
[6] আপনি তার চিন্তায় মশগুল।
[6] To him you attend;
[7] وَما عَلَيكَ أَلّا يَزَّكّىٰ
[7] সে শুদ্ধ না হলে
আপনার কোন দোষ নেই।
[7] What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you
are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allâh)
[8] وَأَمّا مَن جاءَكَ يَسعىٰ
[8] যে আপনার কাছে দৌড়ে
আসলো
[8] But as to him who came to you running
[9] وَهُوَ يَخشىٰ
[9] এমতাবস্থায় যে, সে ভয়
করে,
[9] And is afraid (of Allâh and His Punishment),
[10] فَأَنتَ عَنهُ تَلَهّىٰ
[10] আপনি তাকে অবজ্ঞা করলেন।
[10] Of him you are neglectful and divert your attention to another,
[11] كَلّا إِنَّها تَذكِرَةٌ
[11] কখনও এরূপ করবেন না,
এটা উপদেশবানী।
[11] Nay, (do not do like this), indeed it (this Qur’ân) is an admonition,
[12] فَمَن شاءَ ذَكَرَهُ
[12] অতএব, যে ইচ্ছা করবে,
সে একে গ্রহণ করবে।
[12] So whoever wills, let him pay attention to it.
[13] فى صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ
[13] এটা লিখিত আছে সম্মানিত,
[13] (It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfûz).
[14] مَرفوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ
[14] উচ্চ পবিত্র পত্রসমূহে,
[14] Exalted (in dignity), purified,
[15] بِأَيدى سَفَرَةٍ
[15] লিপিকারের হস্তে,
[15] In the hands of scribes (angels).
[16] كِرامٍ بَرَرَةٍ
[16] যারা মহৎ, পূত চরিত্র।
[16] Honourable and obedient.
[17] قُتِلَ الإِنسٰنُ ما أَكفَرَهُ
[17] মানুষ ধ্বংস হোক, সে
কত অকৃতজ্ঞ!
[17] Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is!
[18] مِن أَىِّ شَيءٍ خَلَقَهُ
[18] তিনি তাকে কি বস্তু
থেকে সৃষ্টি করেছেন?
[18] From what thing did He create him?
[19] مِن نُطفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
[19] শুক্র থেকে তাকে সৃষ্টি
করেছেন, অতঃপর তাকে সুপরিমিত
করেছেন।
[19] From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him
in due proportion;
[20] ثُمَّ السَّبيلَ يَسَّرَهُ
[20] অতঃপর তার পথ সহজ
করেছেন,
[20] Then He makes the Path easy for him;