[21] اتَّبِعوا مَن لا يَسـَٔلُكُم أَجرًا وَهُم مُهتَدونَ
[21] অনুসরণ কর তাদের, যারা তোমাদের কাছে কোন বিনিময় কামনা করে না, অথচ তারা সুপথ প্রাপ্ত।
[21] “Obey those who ask no wages of you (for themselves), and who are rightly guided.
Category Archives: ৩৬. ইয়া সিন (ইয়া সিন)
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ২২ ।
[22] وَما لِىَ لا أَعبُدُ الَّذى فَطَرَنى وَإِلَيهِ تُرجَعونَ
[22] আমার কি হল যে, যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন এবং যার কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে, আমি তাঁর এবাদত করব না?
[22] “And why should I not worship Him (Allâh Alone) Who has created me and to Whom you shall be returned.
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ২৩ ।
[23] ءَأَتَّخِذُ مِن دونِهِ ءالِهَةً إِن يُرِدنِ الرَّحمٰنُ بِضُرٍّ لا تُغنِ عَنّى شَفٰعَتُهُم شَيـًٔا وَلا يُنقِذونِ
[23] আমি কি তাঁর পরিবর্তে অন্যান্যদেরকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করব? করুণাময় যদি আমাকে কষ্টে নিপতিত করতে চান, তবে তাদের সুপারিশ আমার কোনই কাজে আসবে না এবং তারা আমাকে রক্ষাও করতে পারবে না।
[23] “Shall I take besides Him âlihah (gods)? if the Most Gracious (Allâh) intends me any harm, their intercession will be of no use for me whatsoever, nor can they save me?
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ২৪ ।
[24] إِنّى إِذًا لَفى ضَلٰلٍ مُبينٍ
[24] এরূপ করলে আমি প্রকাশ্য পথভ্রষ্টতায় পতিত হব।
[24] “Then verily, I should be in plain error.
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ২৫ ।
[25] إِنّى ءامَنتُ بِرَبِّكُم فَاسمَعونِ
[25] আমি নিশ্চিতভাবে তোমাদের পালনকর্তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম। অতএব আমার কাছ থেকে শুনে নাও।
[25] Verily! I have believed in your Lord, so listen to me!”
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ২৬ ।
[26] قيلَ ادخُلِ الجَنَّةَ ۖ قالَ يٰلَيتَ قَومى يَعلَمونَ
[26] তাকে বলা হল, জান্নাতে প্রবেশ কর। সে বলল হায়, আমার সম্প্রদায় যদি কোন ক্রমে জানতে পারত-
[26] It was said (to him when the disbelievers killed him): “Enter Paradise.” He said: “Would that my people knew!
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ২৭ ।
[27] بِما غَفَرَ لى رَبّى وَجَعَلَنى مِنَ المُكرَمينَ
[27] যে আমার পরওয়ারদেগার আমাকে ক্ষমা করেছেন এবং আমাকে সম্মানিতদের অন্তর্ভুক্ত করেছেন।
[27] “That my Lord (Allâh) has forgiven me, and made me of the honoured ones!”
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ২৮ ।
[28] ۞ وَما أَنزَلنا عَلىٰ قَومِهِ مِن بَعدِهِ مِن جُندٍ مِنَ السَّماءِ وَما كُنّا مُنزِلينَ
[28] তারপর আমি তার সম্প্রদায়ের উপর আকাশ থেকে কোন বাহিনী অবতীর্ণ করিনি এবং আমি (বাহিনী) অবতরণকারীও না।
[28] And We sent not against his people after him a host from the heaven, nor was it needful for Us to send (such a thing).
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ২৯ ।
[29] إِن كانَت إِلّا صَيحَةً وٰحِدَةً فَإِذا هُم خٰمِدونَ
[29] বস্তুতঃ এ ছিল এক মহানাদ। অতঃপর সঙ্গে সঙ্গে সবাই স্তদ্ধ হয়ে গেল।
[29] It was but one Saihah (shout) and lo! they (all) were still (silent,dead,destroyed).
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ৩০ ।
[30] يٰحَسرَةً عَلَى العِبادِ ۚ ما يَأتيهِم مِن رَسولٍ إِلّا كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ
[30] বান্দাদের জন্যে আক্ষেপ যে, তাদের কাছে এমন কোন রসূলই আগমন করেনি যাদের প্রতি তারা বিদ্রুপ করে না।
[30] Alas for mankind! There never came a Messenger to them but they used to mock at him.
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ৩১ ।
[31] أَلَم يَرَوا كَم أَهلَكنا قَبلَهُم مِنَ القُرونِ أَنَّهُم إِلَيهِم لا يَرجِعونَ
[31] তারা কি প্রত্যক্ষ করে না, তাদের পূর্বে আমি কত সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি যে, তারা তাদের মধ্যে আর ফিরে আসবে না।
[31] Do they not see how many of the generations We have destroyed before them? Verily, they will not return to them.
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ৩২ ।
[32] وَإِن كُلٌّ لَمّا جَميعٌ لَدَينا مُحضَرونَ
[32] ওদের সবাইকে সমবেত অবস্থায় আমার দরবারে উপস্থিত হতেই হবে।
[32] And surely, all,— everyone of them will be brought before Us.
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ৩৩ ।
[33] وَءايَةٌ لَهُمُ الأَرضُ المَيتَةُ أَحيَينٰها وَأَخرَجنا مِنها حَبًّا فَمِنهُ يَأكُلونَ
[33] তাদের জন্যে একটি নিদর্শন মৃত পৃথিবী। আমি একে সঞ্জীবিত করি এবং তা থেকে উৎপন্ন করি শস্য, তারা তা থেকে ভক্ষণ করে।
[33] And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We bring forth from it grains, so that they eat thereof.
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ৩৪ ।
[34] وَجَعَلنا فيها جَنّٰتٍ مِن نَخيلٍ وَأَعنٰبٍ وَفَجَّرنا فيها مِنَ العُيونِ
[34] আমি তাতে সৃষ্টি করি খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান এবং প্রবাহিত করি তাতে নির্ঝরিণী।
[34] And We have made therein gardens of date-palms and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein.
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ৩৫ ।
[35] لِيَأكُلوا مِن ثَمَرِهِ وَما عَمِلَتهُ أَيديهِم ۖ أَفَلا يَشكُرونَ
[35] যাতে তারা তার ফল খায়। তাদের হাত একে সৃষ্টি করে না। অতঃপর তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না কেন?
[35] So that they may eat of the fruit thereof,— and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ৩৬ ।
[36] سُبحٰنَ الَّذى خَلَقَ الأَزوٰجَ كُلَّها مِمّا تُنبِتُ الأَرضُ وَمِن أَنفُسِهِم وَمِمّا لا يَعلَمونَ
[36] পবিত্র তিনি যিনি যমীন থেকে উৎপন্ন উদ্ভিদকে, তাদেরই মানুষকে এবং যা তারা জানে না, তার প্রত্যেককে জোড়া জোড়া করে সৃষ্টি করেছেন।
[36] Glory is to Him, Who has created all the pairs of that which the earth produces, as well as of their own (human) kind (male and female), and of that which they know not.
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ৩৭ ।
[37] وَءايَةٌ لَهُمُ الَّيلُ نَسلَخُ مِنهُ النَّهارَ فَإِذا هُم مُظلِمونَ
[37] তাদের জন্যে এক নিদর্শন রাত্রি, আমি তা থেকে দিনকে অপসারিত করি, তখনই তারা অন্ধকারে থেকে যায়।
[37] And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ৩৮ ।
[38] وَالشَّمسُ تَجرى لِمُستَقَرٍّ لَها ۚ ذٰلِكَ تَقديرُ العَزيزِ العَليمِ
[38] সূর্য তার নির্দিষ্ট অবস্থানে আবর্তন করে। এটা পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞ, আল্লাহর নিয়ন্ত্রণ।
[38] And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All-Mighty, the All-Knowing.
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ৩৯ ।
[39] وَالقَمَرَ قَدَّرنٰهُ مَنازِلَ حَتّىٰ عادَ كَالعُرجونِ القَديمِ
[39] চন্দ্রের জন্যে আমি বিভিন্ন মনযিল নির্ধারিত করেছি। অবশেষে সে পুরাতন খর্জুর শাখার অনুরূপ হয়ে যায়।
[39] And the moon, We have measured for it mansions (to traverse) till it returns like the old dried curved date stalk.
সুরা ইয়া-সীন : আয়াত ৪০ ।
[40] لَا الشَّمسُ يَنبَغى لَها أَن تُدرِكَ القَمَرَ وَلَا الَّيلُ سابِقُ النَّهارِ ۚ وَكُلٌّ فى فَلَكٍ يَسبَحونَ
[40] সূর্য নাগাল পেতে পারে না চন্দ্রের এবং রাত্রি অগ্রে চলে না দিনের প্রত্যেকেই আপন আপন কক্ষপথে সন্তরণ করে।
[40] It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit.