[16] وَأَلَّوِ استَقٰموا عَلَى الطَّريقَةِ لَأَسقَينٰهُم ماءً
غَدَقًا
[16] আর এই প্রত্যাদেশ করা হয়েছে যে, তারা যদি সত্যপথে কায়েম থাকত, তবে আমি তাদেরকে প্রচুর পানি বর্ষণে সিক্ত করতাম।
[16] If they (non-Muslims) had believed in Allâh, and went on the Right Way
(i.e. Islâm) We would surely have bestowed on them water (rain) in abundance.
Author Archives: এস.এম. মঞ্জুর রহমান
সুরা জ্বীন : আয়াত ১৭ ।
[17] لِنَفتِنَهُم فيهِ ۚ وَمَن يُعرِض عَن ذِكرِ رَبِّهِ يَسلُكهُ
عَذابًا صَعَدًا
[17] যাতে এ ব্যাপারে তাদেরকে পরীক্ষা করি। পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার স্মরণ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তিনি তাকে উদীয়মান আযাবে পরিচালিত করবেন।
[17] That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder
of his Lord (i.e. this Qur’ân — and practise not its laws and orders), He will
cause him to enter in a severe torment (i.e. Hell).
সুরা জ্বীন : আয়াত ১৮ ।
[18] وَأَنَّ المَسٰجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدعوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
[18] এবং এই ওহীও করা হয়েছে যে, মসজিদসমূহ আল্লাহ তা’আলাকে স্মরণ করার জন্য। অতএব, তোমরা আল্লাহ তা’আলার সাথে কাউকে ডেকো না।
[18] And the mosques are for Allâh (Alone), so invoke not anyone along with
Allâh.
সুরা জ্বীন : আয়াত ১৯ ।
[19] وَأَنَّهُ لَمّا قامَ عَبدُ اللَّهِ يَدعوهُ كادوا يَكونونَ
عَلَيهِ لِبَدًا
[19] আর যখন আল্লাহ তা’আলার বান্দা তাঁকে ডাকার জন্যে দন্ডায়মান হল, তখন অনেক জিন তার কাছে ভিড় জমাল।
[19] And when the slave of Allâh (Muhammad SAW) stood up invoking (his Lord
Allâh) in prayer they (the jinn) just made round him a dense crowd as if
sticking one over the other (in order to listen to the Prophet’s recitation).
সুরা জ্বীন : আয়াত ২০ ।
[20] قُل إِنَّما أَدعوا رَبّى وَلا أُشرِكُ بِهِ أَحَدًا
[20] বলুনঃ আমি তো আমার পালনকর্তাকেই ডাকি এবং তাঁর সাথে কাউকে শরীক করি না।
[20] Say (O Muhammad SAW): “I invoke only my Lord (Allâh Alone), and I
associate none as partners along with Him.”
সুরা জ্বীন : আয়াত ২১ ।
[21] قُل إِنّى لا أَملِكُ لَكُم ضَرًّا وَلا رَشَدًا
[21] বলুনঃ আমি তোমাদের ক্ষতি সাধন করার ও সুপথে আনয়ন করার মালিক নই।
[21] Say: “It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the
Right Path.”
সুরা জ্বীন : আয়াত ২২ ।
[22] قُل إِنّى لَن يُجيرَنى مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَن أَجِدَ مِن
دونِهِ مُلتَحَدًا
[22] বলুনঃ আল্লাহ তা’আলার কবল থেকে আমাকে কেউ রক্ষা করতে পারবে না এবং তিনি ব্যতীত আমি কোন আশ্রয়স্থল পাব না।
[22] Say (O Muhammad SAW): “None can protect me from Allâh’s punishment
(if I were to disobey Him), nor can I find refuge except in Him.
সুরা জ্বীন : আয়াত ২৩ ।
[23] إِلّا بَلٰغًا مِنَ اللَّهِ وَرِسٰلٰتِهِ ۚ وَمَن يَعصِ
اللَّهَ وَرَسولَهُ فَإِنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خٰلِدينَ فيها أَبَدًا
[23] কিন্তু আল্লাহ তা’আলার বাণী পৌছানো ও তাঁর পয়গাম প্রচার করাই আমার কাজ। যে আল্লাহ ও তাঁর রসূলকে অমান্য করে, তার জন্যে রয়েছে জাহান্নামের অগ্নি। তথায় তারা চিরকাল থাকবে।
[23] “(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allâh and His Messages
(of Islâmic Monotheism), and whosoever disobeys Allâh and His Messenger, then
verily, for him is the Fire of Hell, he shall dwell therein forever .”
সুরা জ্বীন : আয়াত ২৪ ।
[24] حَتّىٰ إِذا رَأَوا ما يوعَدونَ فَسَيَعلَمونَ مَن أَضعَفُ
ناصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
[24] এমনকি যখন তারা প্রতিশ্রুত শাস্তি দেখতে পাবে, তখন তারা জানতে পারবে, কার সাহায্যকারী দূর্বল এবং কার সংখ্যা কম।
[24] Till, when they see that which they are promised, then they will know who
it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers
সুরা জ্বীন : আয়াত ২৫ ।
[25] قُل إِن أَدرى أَقَريبٌ ما توعَدونَ أَم يَجعَلُ لَهُ رَبّى
أَمَدًا
[25] বলুনঃ আমি জানি না তোমাদের প্রতিশ্রুত বিষয় আসন্ন না আমার পালনকর্তা এর জন্যে কোন মেয়াদ স্থির করে রেখেছেন।
[25] Say (O Muhammad SAW): “I know not whether (the punishment) which you
are promised is near or whether my Lord will appoint for it a distant term
সুরা জ্বীন : আয়াত ২৬ ।
[26] عٰلِمُ الغَيبِ فَلا يُظهِرُ عَلىٰ غَيبِهِ أَحَدًا
[26] তিনি অদৃশ্যের জ্ঞানী। পরন্ত তিনি অদৃশ্য বিষয় কারও কাছে প্রকাশ করেন না।
[26] “(He Alone is) the All-Knower of the Ghâ’ib (unseen), and He reveals
to none His Ghâ’ib (unseen).”
সুরা জ্বীন : আয়াত ২৭ ।
[27] إِلّا مَنِ ارتَضىٰ مِن رَسولٍ فَإِنَّهُ يَسلُكُ مِن بَينِ
يَدَيهِ وَمِن خَلفِهِ رَصَدًا
[27] তাঁর মনোনীত রসূল ব্যতীত। তখন তিনি তার অগ্রে ও পশ্চাতে প্রহরী নিযুক্ত করেন
[27] Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen (He informs him of
unseen as much as He likes), and then He makes a band of watching guards
(angels) to march before him and behind him
সুরা জ্বীন : আয়াত ২৮ ।
[28] لِيَعلَمَ أَن قَد أَبلَغوا رِسٰلٰتِ
رَبِّهِم وَأَحاطَ بِما لَدَيهِم وَأَحصىٰ كُلَّ شَيءٍ عَدَدًا
[28] যাতে আল্লাহ তা’আলা জেনে নেন যে, রসূলগণ তাঁদের পালনকর্তার পয়গাম পৌছিয়েছেন কি না। রসূলগণের কাছে যা আছে, তা তাঁর জ্ঞান-গোচর। তিনি সবকিছুর সংখ্যার হিসাব রাখেন।
[28] [He (Allâh) protects them (the Messengers)], till He sees that they (the
Messengers) have conveyed the Messages of their Lord (Allâh). And He (Allâh)
surrounds all that which is with them, and He (Allâh) keeps count of all things
(i.e. He knows the exact number of everything)
[৭৩] সুরা মুযযাম্মিল : আয়াত ০১ ।
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে
যিনি পরম করুণাময়, অতি
দয়ালু
[1] يٰأَيُّهَا المُزَّمِّلُ
[1] হে বস্ত্রাবৃত!
[1] O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad SAW)!
সুরা মুযযাম্মিল : আয়াত ০২ ।
[2] قُمِ الَّيلَ إِلّا قَليلًا
[2] রাত্রিতে দন্ডায়মান হোন কিছু অংশ
বাদ দিয়ে;
[2] Stand (to pray) all night, except a little.
সুরা মুযযাম্মিল : আয়াত ০৩ ।
[3] نِصفَهُ أَوِ انقُص مِنهُ قَليلًا
[3] অর্ধরাত্রি অথবা তদপেক্ষা কিছু
কম
[3] Half of it, or a little less than that,
সুরা মুযযাম্মিল : আয়াত ০৪ ।
[4] أَو زِد عَلَيهِ وَرَتِّلِ القُرءانَ تَرتيلًا
[4] অথবা তদপেক্ষা বেশী এবং কোরআন
আবৃত্তি করুন সুবিন্যস্ত ভাবে
ও স্পষ্টভাবে।
[4] Or a little more; And recite the Qur’ân (aloud) in a slow, (pleasant tone and)
style
সুরা মুযযাম্মিল : আয়াত ০৫ ।
[5] إِنّا سَنُلقى عَلَيكَ قَولًا ثَقيلًا
[5] আমি আপনার প্রতি অবতীর্ণ
করেছি গুরুত্বপূর্ণ বাণী।
[5] Verily, We shall send down to you a weighty Word (i.e. obligations, laws).
সুরা মুযযাম্মিল : আয়াত ০৬ ।
[6] إِنَّ ناشِئَةَ الَّيلِ هِىَ أَشَدُّ وَطـًٔا وَأَقوَمُ قيلًا
[6] নিশ্চয় এবাদতের জন্যে রাত্রিতে উঠা
প্রবৃত্তি দলনে সহায়ক এবং
স্পষ্ট উচ্চারণের অনুকূল।
[6] Verily, the rising by night (for Tahajjud prayer) is very hard and most
potent and good for governing oneself, and most suitable for (understanding)
the Word (of Allâh).
সুরা মুযযাম্মিল : আয়াত ০৭ ।
[7] إِنَّ لَكَ فِى النَّهارِ سَبحًا طَويلًا
[7] নিশ্চয় দিবাভাগে রয়েছে আপনার দীর্ঘ
কর্মব্যস্ততা।
[7] Verily, there is for you by day prolonged occupation with ordinary duties,