بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] إِذا زُلزِلَتِ الأَرضُ زِلزالَها
[1] যখন পৃথিবী তার কম্পনে প্রকম্পিত হবে,
[1] When the earth is shaken with its (final) earthquake.
আল কুরআন এর পথে
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] إِذا زُلزِلَتِ الأَرضُ زِلزالَها
[1] যখন পৃথিবী তার কম্পনে প্রকম্পিত হবে,
[1] When the earth is shaken with its (final) earthquake.
[2] وَأَخرَجَتِ الأَرضُ أَثقالَها
[2] যখন সে তার বোঝা বের করে দেবে।
[2] And when the earth throws out its burdens,
[3] وَقالَ الإِنسٰنُ ما لَها
[3] এবং মানুষ বলবে, এর কি হল ?
[3] And man will say: “What is the matter with it?”
[4] يَومَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخبارَها
[4] সেদিন সে তার বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে,
[4] That Day it will declare its information (about all that happened over it of good or evil).
[5] بِأَنَّ رَبَّكَ أَوحىٰ لَها
[5] কারণ, আপনার পালনকর্তা তাকে আদেশ করবেন।
[5] Because your Lord will inspire it.
[6] يَومَئِذٍ يَصدُرُ النّاسُ
أَشتاتًا لِيُرَوا أَعمٰلَهُم
[6] সেদিন মানুষ বিভিন্ন দলে প্রকাশ পাবে, যাতে তাদেরকে তাদের কৃতকর্ম দেখানো হয়।
[6] That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown
their deeds.
[7] فَمَن يَعمَل مِثقالَ ذَرَّةٍ
خَيرًا يَرَهُ
[7] অতঃপর কেউ অণু পরিমাণ সৎকর্ম করলে তা দেখতে পাবে
[7] So whosoever does good equal to the weight of an
atom (or a small ant), shall see it.
[8] وَمَن يَعمَل مِثقالَ ذَرَّةٍ
شَرًّا يَرَهُ
[8] এবং কেউ অণু পরিমাণ অসৎকর্ম করলে তাও দেখতে পাবে।
[8] And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant),
shall see it.