بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে
যিনি পরম করুণাময়, অতি
দয়ালু
[1] لا أُقسِمُ بِيَومِ القِيٰمَةِ
[1] আমি শপথ করি কেয়ামত দিবসের,
[1] I swear by the Day of Resurrection;
আল কুরআন এর পথে
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে
যিনি পরম করুণাময়, অতি
দয়ালু
[1] لا أُقسِمُ بِيَومِ القِيٰمَةِ
[1] আমি শপথ করি কেয়ামত দিবসের,
[1] I swear by the Day of Resurrection;
[2] وَلا أُقسِمُ بِالنَّفسِ اللَّوّامَةِ
[2] আরও শপথ করি সেই
মনের, যে নিজেকে ধিক্কার
দেয়-
[2] And I swear by the self-reproaching person (a believer).
[3] أَيَحسَبُ الإِنسٰنُ أَلَّن نَجمَعَ عِظامَهُ
[3] মানুষ কি মনে করে
যে আমি তার অস্থিসমূহ
একত্রিত করব না?
[3] Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?
[4] بَلىٰ قٰدِرينَ عَلىٰ أَن نُسَوِّىَ بَنانَهُ
[4] পরন্ত আমি তার অংগুলিগুলো
পর্যন্ত সঠিকভাবে সন্নিবেশিত করতে সক্ষম।
[4] Yes, We are Able to put together in perfect order the tips of his fingers.
[5] بَل يُريدُ الإِنسٰنُ لِيَفجُرَ أَمامَهُ
[5] বরং মানুষ তার ভবিষ্যত
জীবনেও ধৃষ্টতা করতে চায়
[5] Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning. So he) desires to continue
committing sins.
[6] يَسـَٔلُ أَيّانَ يَومُ القِيٰمَةِ
[6] সে প্রশ্ন করে-কেয়ামত
দিবস কবে?
[6] He asks: “When will be this Day of Resurrection?”
[7] فَإِذا بَرِقَ البَصَرُ
[7] যখন দৃষ্টি চমকে যাবে,
[7] So, when the sight shall be dazed,
[8] وَخَسَفَ القَمَرُ
[8] চন্দ্র জ্যোতিহীন হয়ে যাবে।
[8] And the moon will be eclipsed,
[9] وَجُمِعَ الشَّمسُ وَالقَمَرُ
[9] এবং সূর্য ও চন্দ্রকে
একত্রিত করা হবে-
[9] And the sun and moon will be joined together (by going one into the other
or folded up or deprived of their light).
[10] يَقولُ الإِنسٰنُ يَومَئِذٍ أَينَ المَفَرُّ
[10] সে দিন মানুষ বলবেঃ পলায়নের জায়গা কোথায় ?
[10] On that Day man will say: “Where (is the refuge) to flee?”
[11] كَلّا لا وَزَرَ
[11] না কোথাও আশ্রয়স্থল নেই।
[11] No! There is no refuge!
[12] إِلىٰ رَبِّكَ يَومَئِذٍ المُستَقَرُّ
[12] আপনার পালনকর্তার কাছেই সেদিন ঠাঁই
হবে।
[12] Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.
[13] يُنَبَّؤُا۟ الإِنسٰنُ يَومَئِذٍ بِما قَدَّمَ وَأَخَّرَ
[13] সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে
সে যা সামনে প্রেরণ
করেছে ও পশ্চাতে ছেড়ে
দিয়েছে।
[13] On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or
good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions).
[14] بَلِ الإِنسٰنُ عَلىٰ نَفسِهِ بَصيرَةٌ
[14] বরং মানুষ নিজেই তার
নিজের সম্পর্কে চক্ষুমান।
[14] Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin,
hands, legs, etc.) will speak about his deeds].
[15] وَلَو أَلقىٰ مَعاذيرَهُ
[15] যদিও সে তার অজুহাত
পেশ করতে চাইবে।
[15] Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds).
[16] لا تُحَرِّك بِهِ لِسانَكَ لِتَعجَلَ بِهِ
[16] তাড়াতাড়ি শিখে নেয়ার জন্যে
আপনি দ্রুত ওহী আবৃত্তি
করবেন না।
[16] Move not your tongue concerning (the Qur’ân, O Muhammad SAW) to make haste
therewith.
[17] إِنَّ عَلَينا جَمعَهُ وَقُرءانَهُ
[17] এর সংরক্ষণ ও পাঠ আমারই
দায়িত্ব।
[17] It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to
recite it (the Qur’ân),
[18] فَإِذا قَرَأنٰهُ فَاتَّبِع قُرءانَهُ
[18] অতঃপর আমি যখন তা
পাঠ করি, তখন আপনি
সেই পাঠের অনুসরণ করুন।
[18] And when We have recited it to you [O Muhammad SAW through Jibril
(Gabriel)], then follow you its (the Qur’ân’s) recital.
[19] ثُمَّ إِنَّ عَلَينا بَيانَهُ
[19] এরপর বিশদ বর্ণনা আমারই
দায়িত্ব।
[19] Then it is for Us (Allâh) to make it clear (to you).
[20] كَلّا بَل تُحِبّونَ العاجِلَةَ
[20] কখনও না, বরং তোমরা
পার্থিব জীবনকে ভালবাস
[20] Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and
recompensed for your deeds], but you (men) love the present life of this world,