بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] حم
[1] হা-মীম।
[1] Hâ-Mîm [These letters are one of the miracles of the Qur’ân and none but Allâh (Alone) knows their meanings]
আল কুরআন এর পথে
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] حم
[1] হা-মীম।
[1] Hâ-Mîm [These letters are one of the miracles of the Qur’ân and none but Allâh (Alone) knows their meanings]
[2] وَالكِتٰبِ المُبينِ
[2] শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের।
[2] By the manifest Book (this Qur’ân) that makes things clear,
[3] إِنّا أَنزَلنٰهُ فى لَيلَةٍ مُبٰرَكَةٍ ۚ إِنّا كُنّا مُنذِرينَ
[3] আমি একে নাযিল করেছি। এক বরকতময় রাতে, নিশ্চয় আমি সতর্ককারী।
[3] We sent it (this Qur’ân) down on a blessed night [(i.e. night of Qadr, Sûrah No: 97) in the month of Ramadân — the 9th month of the Islâmic calendar]. Verily, We are ever warning [mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship].
[4] فيها يُفرَقُ كُلُّ أَمرٍ حَكيمٍ
[4] এ রাতে প্রত্যেক প্রজ্ঞাপূর্ণ বিষয় স্থিরীকৃত হয়।
[4] Therein (that night) is decreed every matter of ordainments
[5] أَمرًا مِن عِندِنا ۚ إِنّا كُنّا مُرسِلينَ
[5] আমার পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, আমিই প্রেরণকারী।
[5] As a Command (or this Qur’an or the Decree of every matter) from Us. Verily, We are ever sending (the Messengers),
[6] رَحمَةً مِن رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّميعُ العَليمُ
[6] আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে রহমতস্বরূপ। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
[6] (As) a Mercy from your Lord. Verily! He is the All-Hearer, the All-Knower.
[7] رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ وَما بَينَهُما ۖ إِن كُنتُم موقِنينَ
[7] যদি তোমাদের বিশ্বাস থাকে দেখতে পাবে। তিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যেবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা।
[7] The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
[8] لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ يُحيۦ وَيُميتُ ۖ رَبُّكُم وَرَبُّ ءابائِكُمُ الأَوَّلينَ
[8] তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু দেন। তিনি তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃ-পুরুষদেরও পালনকর্তা।
[8] Lâ ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). It is He Who gives life and causes death,— your Lord and the Lord of your fore-fathers.
[9] بَل هُم فى شَكٍّ يَلعَبونَ
[9] এতদসত্ত্বেও এরা সন্দেহে পতিত হয়ে ক্রীড়া-কৌতুক করছে।
[9] Nay! They play about in doubt.
[10] فَارتَقِب يَومَ تَأتِى السَّماءُ بِدُخانٍ مُبينٍ
[10] অতএব আপনি সেই দিনের অপেক্ষা করুন, যখন আকাশ ধূয়ায় ছেয়ে যাবে।
[10] Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke.
[11] يَغشَى النّاسَ ۖ هٰذا عَذابٌ أَليمٌ
[11] যা মানুষকে ঘিরে ফেলবে। এটা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
[11] Covering the people? this is a painful torment.
[12] رَبَّنَا اكشِف عَنَّا العَذابَ إِنّا مُؤمِنونَ
[12] হে আমাদের পালনকর্তা আমাদের উপর থেকে শাস্তি প্রত্যাহার করুন, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করছি।
[12] (They will say): “Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!”
[13] أَنّىٰ لَهُمُ الذِّكرىٰ وَقَد جاءَهُم رَسولٌ مُبينٌ
[13] তারা কি করে বুঝবে, অথচ তাদের কাছে এসেছিলেন স্পষ্ট বর্ণনাকারী রসূল।
[13] How can there be for them an admonition (at the time when the torment has reached them), when a Messenger explaining things clearly has already come to them.
[14] ثُمَّ تَوَلَّوا عَنهُ وَقالوا مُعَلَّمٌ مَجنونٌ
[14] অতঃপর তারা তাকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে এবং বলে, সে তো উম্মাদ-শিখানো কথা বলে।
[14] Then they had turned away from him (Messenger Muhammad SAW) and said: “Hw is One taught (by a human being), a madman!”
[15] إِنّا كاشِفُوا العَذابِ قَليلًا ۚ إِنَّكُم عائِدونَ
[15] আমি তোমাদের উপর থেকে আযাব কিছুটা প্রত্যাহার করব, কিন্তু তোমরা পুনরায় পুনর্বস্থায় ফিরে যাবে।
[15] Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert (to disbelief).
[16] يَومَ نَبطِشُ البَطشَةَ الكُبرىٰ إِنّا مُنتَقِمونَ
[16] যেদিন আমি প্রবলভাবে ধৃত করব, সেদিন পুরোপুরি প্রতিশোধ গ্রহণ করবই।
[16] On the Day when We shall seize you with the greatest seizure (punishment). Verily, We will exact retribution.
[17] ۞ وَلَقَد فَتَنّا قَبلَهُم قَومَ فِرعَونَ وَجاءَهُم رَسولٌ كَريمٌ
[17] তাদের পূর্বে আমি ফেরাউনের সম্প্রদায়কে পরীক্ষা করেছি এবং তাদের কাছে আগমন করেছেন একজন সম্মানিত রসূল,
[17] And indeed We tried before them Fir’aun’s (Pharaoh) people, when there came to them a noble Messenger [i.e. Mûsa (Moses) A.S.],
[18] أَن أَدّوا إِلَىَّ عِبادَ اللَّهِ ۖ إِنّى لَكُم رَسولٌ أَمينٌ
[18] এই মর্মে যে, আল্লাহর বান্দাদেরকে আমার কাছে অর্পণ কর। আমি তোমাদের জন্য প্রেরীত বিশ্বস্ত রসূল।
[18] Saying: “Deliver to me the slaves of Allâh (i.e. the Children of Israel). Verily! I am to you a Messenger worthy of all trust,
[19] وَأَن لا تَعلوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنّى ءاتيكُم بِسُلطٰنٍ مُبينٍ
[19] আর তোমরা আল্লাহর বিরুদ্ধে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করো না। আমি তোমাদের কাছে প্রকাশ্য প্রমাণ উপস্থিত করছি।
[19] “And exalt not yourselves against Allâh. Truly, I have come to you with a manifest authority.
[20] وَإِنّى عُذتُ بِرَبّى وَرَبِّكُم أَن تَرجُمونِ
[20] তোমরা যাতে আমাকে প্রস্তরবর্ষণে হত্যা না কর, তজ্জন্যে আমি আমার পালনকর্তা ও তোমাদের পালনকর্তার শরনাপন্ন হয়েছি।
[20] “And truly, I seek refuge with my Lord and your Lord, lest you should stone me (or call me a sorcerer or kill me).